淄博新闻网(淄博日报社主办)--影响最有影响力的人
论 坛 用户名 验证码验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 密 码  

首页|淄博新闻|图文报道|特别推荐|曝光台|博闻论坛|传媒博客|时评|电影频道
财经|体育|娱乐|健康|专题|文学|艺术|科技|教育|要闻回顾|关于我们
淄博日报|淄博晚报|音体美报|淄博新闻网|新闻观察|淄博手机报|今日齐鲁|热线
新闻检索 高级检索

看电视:“换台”怎么说

Http://www.zbnews.net 2007-1-17 21:01:00 作者:

字号:    打印】【关闭

  我们开玩笑的时候常常说“没有常识,也要常看电视”。电视是人们生活中很重要的一环,平常人们聊天的时候也常常会聊到热播的剧集、热门的娱乐节目什么的。这一次我们来讲讲关于看电视的一些“技术”上的东西,不是电视机原理哦!

  1. We're not watching this.

  我们别看这个。

  记得很早以前学英语的时候老师就一再强调,看电视的“看”用 watch,而看电影的“看”则是用 see。的确,看电视老美会说 watch TV,若是 see a TV,指的则是看到一台电视机,而非看电视。但是除了这个基本的原则之外,老美也常说 watch a TV show,这时候如果改成 see a TV show 也无妨,因为两者之间并不会混淆。还有“看电影”,see a movie 和 watch a movie 两者都有人用。据我归纳以及向老美求证的结果,他们说“Let's go (and) see a movie.”这句话指的通常是“到电影院去看电影。”如果是“Let's watch a movie.”,那他的意思多半是“在电视上看一部电影”。可能是去租录像带或是看在 HBO 的频道上播放的电影。所以基本上只要是在电视上看的节目,不管是 TV show 也好,movie 也好,用 watch 这个动词是绝对错不了的。

  “We're not watching this.”意思就是“我们不看这个”。比如你们一群人在看电视,出现一些很暴力或是色情的画面,你不想看,就可以这么说。这里用的 we 做主语建议的意思比较强,如果改成了 you 则有禁止的意味,比方大人跟小孩子说“You're not watching this.”就是你“不能”看这个节目。

  2. Could you stop flipping the channels?

  你能不能不要一直换台啊?

  “Stop flipping the channels.”和 “Stop changing the channels.”这两句话都是叫人家不要一直换台。要客气一点的话,加上一个 please 就可以了,再客气一点加上 could you:Could you stop flipping the channels? 就可以了。

  另外老美也说“Stop switching channels.”或是 “Stop jumping the channels.”。这些也都是可以接受的用法。

  3. I'd appreciate it if you could turn it down.

  如果你能把音量关小一点的話,我会很感激。

  Turn it up 和 turn it down 是两个常用来形容把音量调大一点或调小一点的片语,比方说去卡拉 OK 时觉得音乐声太小了,你就可以说“Could you turn it up?”(能不能把音量调大声一点啊?)或是说“Could you turn up the volume?”

  另外 turn it on 和 turn it off 也常用到,但可不要跟 turn it up 和 turn it down 搞混哦。Turn it on 指的是打开 (各种电器),而 turn it off 指的则是关掉 (各种电器)。   (中国日报网)

 

【评论】打印】【关闭
   
         
 

关于我们 | 法律声明 | 法律顾问 | 广告服务 | 设为首页 | 联系我们 | 投诉信箱
鲁ICP备 05024485 号
建议使用分辨率 1024×768
淄博日报社版权所有未经许可不得复制或建立镜像